
بهترین ها
بیشتردانلود آهنگ بلا چاو
دانلود آهنگ اصلی بلا چاو سریال مانی هیست یا سرقت پول Money Heist
هم اکنون شمارو به شنیدن آهنگ فوق العاده زیبای بلا چاو (Bella Ciao) از Bandiera Rossa با بهترین کیفیت MP3 320 و لینک مستقیم به همراه متن آهنگ و ترجمه + آهنگ بلا چاو ریمیکس دعوت میکنیم.
آهنگ Bella Ciao در سریال اسپانیایی مانی هیست توسط سارقان (برلین، پروفسور، توکیو و در سکانسی توسط همه اعضای گروه) خوانده میشد که بسیار مورد توجه قرار گرفت.
موزیک بلاچاو اهنگ مورد علاقه مبارزان آزادی خواه، پارتیزان ها و مخالفان فاشیسم در ایتالیا بود که در خلال جنگ جهانی دوم زمانی که ایتالیا درگیر اعتراضات و جنگ داخلی بود، توسط این افراد خوانده میشد و به نوعی آهنگ روحیه بخش این گروه بود.
این آهنگ توسط افراد مختلفی در جهان بازخوانی شده است که ورژن اصلی و آهنگ بلا چاو با صدای خواننده زن از طرفداران زیادی برخوردار است.
متن آهنگ و ترجمه فارسی Bella Ciao
Una mattina mi son svegliato / o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
یک روز از خواب برخاستم / آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ! خداحافظ
Una mattina mi son svegliato / e ho trovato l’invasor
یک روز از خواب برخاستم / دشمن همه جا را گرفته بود
O partigiano, portami via / o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
ای پارتیزان مرا با خود ببر / آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
O partigiano, portami via / ché mi sento di morir
ای پارتیزان مرا با خود ببر / زیرا مرگ را نزدیک میبینم
E se io muoio da partigiano / E se io muoio sulla montagna
اگر به عنوان یک پارتیزان کشته شدم / و اگر بر فراز کوهی کشته شدم
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
E se io muoio da partigiano / E se io muoio sulla montagna
اگر به عنوان یک پارتیزان کشته شدم / و اگر بر فراز کوهی کشته شدم
tu mi devi seppellir / E seppellire lassù in montagna,
تو باید مرا به خاک بسپاری / مرا در کوهستان به خاک بسپار
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
دانلود آهنگ بلاچاو سریال la casa de papel (خانه کاغذی)
E seppellire lassù in montagna / E tu mi devi seppellire
مرا در کوهستان به خاک بسپار / تو باید مرا به خاک بسپاری
sotto l’ombra di un bel fior. / Tutte le genti che passeranno,
زیر سایه گلی زیبا / و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
E tutti quelli che passeranno
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ
Tutte le genti che passeranno, / E tutti quelli che passeranno
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند / و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
Mi diranno “Che bel fior!” / E poi diranno “Che bel fior!»
به من خواهند گفت: “چه گل زیبایی !” / و آنان خواهند گفت: “چه گل زیبایی !”
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!